This is a monstrously long scene breakdown. If you want to read it through once
without my commentary interrupting, click here
It’s a big moment in the book, and contains my favorite sentence of Coetzee’s. This
is the moment: in which the Magistrate, after bearing witness to indignities and
being made to suffer them, after his confused affair with the native girl, his
living in the dark, finally rises up and says no. It sounds dry and esoteric to call
this book an examination of the semantics of the word barbarian, but this
scene is where Coetzee finally inverts the term. It’s wrapped up in such a dramatic
scenario; really, this scene demonstrates fiction’s ability to get at ideas and make
arguments other artforms cannot. Emotion and intellect fuse, and you’re transported:
what you would do, if you were here?
I’m raving about the scene because it’s a snowball that’s been tumbling downhill for
one hundred pages, picking up weight and velocity along the way. All of the
Magistrates spare thoughts and experiences inform this, freight this, so it’s got
some tonnage behind it. But I think that even taken in a vacuum it’s an interesting
scene because it requires quite a bit of blocking, which can be challenging.
Let’s get into it.
In this scene the Magistrate finally transitions from witness to martyr. The prose
pays a great deal of attention to his acts of witnessing. Since he begins in his
dark cell, he’s only witness to sound.
First there is the sound of muskets far away, as diminutive as popguns.
Then from nearer by, from the ramparts themselves, come volleys of answering
shots. There is a stampede of footsteps across the barracks yard. “The
barbarians!” someone shouts; but I think he is wrong. Above all the clamour the
great bell begins to peal.
Kneeling with an ear to the crack of the door I try to make out what is going
on.
The noise from the square mounts from a hubbub to a steady roar in which no
single voice can be distinguished. The whole town must be pouring out in
welcome, thousands of ecstatic souls. Volleys of musket-shots keep cracking.
Then the tenor of the roar changes, rises in pitch and excitement. Faintly above
it come the brassy tones of bugles.
First we have the “sound of muskets” diminished by distance into “popguns”. An
interesting sentence that plays on our mode of perception. We know that quiet sounds
are distant, in the same way that we know blue terrain is distant.
I think it’s the modification of sounds that makes them come alive. You give the
reader a basic clip from their own personal soundbank, and then force them to do
processing on it. It’s that processing that makes for good description, which is
maybe counterintuitive.
Another note on sound: our primary metaphor for sound is height. Low voices, deep
voices, high voices, etc. (Perhaps there’s a connection between slope-pitch and
sound-pitch?) Therefore, Coetzee uses verbs like mount and rise to
describe the changes in the sound.
The temptation is too great. What have I to lose? I unlock the door. In glare so
blinding that I must squint and shade my eyes, I cross the yard, pass through
the gate, and join the rear of the crowd. The volleys and the roar of applause
continue. The old woman in black beside me takes my arm to steady herself and
stands on her toes. “Can you see?” she says. “Yes, I can see men on horseback,”
I reply; but she is not listening.
Once again, the “; +
but” construction.
Pay attention to blocking from here on out. Sometimes Coetzee will elide movement,
but he ensures we keep track of the Magistrate, here, because the staging counts for
so much.
We go now from the aural to the visual.
I can see a long file of horsemen who, amid flying banners, pass through the
gateway and make their way to the centre of the square where they dismount.
There is a cloud of dust over the whole square, but I see that they are smiling
and laughing: one of them rides with his hands raised high in triumph, another
waves a garland of flowers. They progress slowly, for the crowd presses around
them, trying to touch them, throwing flowers, clapping their hands above their
heads in joy, spinning round and round in private ecstasies. Children dive past
me, scrambling through the legs of the grownups to be nearer to their heroes.
Fusillade after fusillade comes from the ramparts, which are lined with cheering
people.
Twice the Magistrate writes “I see…” Our perspective is locked to his, at the back of
the crowd.
One part of the cavalcade does not dismount. Headed by a stern-faced young
corporal bearing the green and gold banner of the battalion, it passes through
the press of bodies to the far end of the square and then begins a circuit of
the perimeter, the crowd surging slowly in its wake.
The stage is the town square, and our final performers are about to come on from the
wings.
The word runs like fire from neighbour to neighbour: “Barbarians!”
The standard-bearer’s horse is led by a man who brandishes a heavy stick to clear
his way. Behind him comes another trooper trailing a rope; and at the end of the
rope, tied neck to neck, comes a file of men, barbarians, stark naked, holding
their hands up to their faces in an odd way as though one and all are suffering
from toothache. For a moment I am puzzled by the posture, by the tiptoeing
eagerness with which they follow their leader, till I catch a glint of metal and
at once comprehend. A simple loop of wire runs through the flesh of each man’s
hands and through holes pierced in his cheeks. “It makes them meek as lambs,” I
remember being told by a soldier who had once seen the trick: “they think of
nothing but how to keep very still.” My heart grows sick. I know now that I
should not have left my cell.
The wire is such a nasty and unusual detail. Coetzee teaches us very quickly what it
is. Notice that the Magistrate, who has heard of this before, doesn’t recognize it
at first either. So we’re both perplexed, and then he explains it to us, briefly
pulling in the voice of a soldier to elaborate. Definitely a literary technique, I
can’t imagine this sort of voiceover playing well in a movie.
I have to turn my back smartly to avoid being seen by the two who, with their
mounted escort, bring up the rear of the procession: the bareheaded young
captain whose first triumph this is, and at his shoulder, leaner and darker
after his months of campaigning, Colonel of Police Joll.
Finally Joll has returned. Coetzee heightens the suspense by saving Joll’s name until
the very end of a sentence stuffed with parentheticals. Nothing beats a
parenthetical for suspense. The reader must hold her breath while reading the new,
syntactically – and therefore perhaps semantically – superfluous detail.
The circuit is made, everyone has a chance to see the twelve miserable captives,
to prove to his children that the barbarians are real. Now the crowd, myself
reluctantly in its wake, flows towards the great gate, where a half-moon of
soldiers blocks its way until, compressed at front and rear, it cannot budge.
The blocking confuses me here. Is the great gate the one separating the barracks yard
from the square, or the one that leads out of town? Is the crowd flowing toward the
gate because they want to get away, now? I think so.
“What is going on?” I ask my neighbour.
“I don’t know,” he says, “but help me to lift him.” I help him to lift the child
he carries on his arm on to his shoulders. “Can you see?” he asks the child.
“Yes.”
“What are they doing?”
“They are making those barbarians kneel. What are they going to do to them?”
“I don’t know. Let’s wait and see.”
As a practical matter a kid is a pretty good periscope when you’re stuck in a crowd,
but this also reminds us of the sort of audience the execution will have.
Slowly, titanically, with all my might, I turn and begin to squeeze my body out.
“Excuse me… excuse me…” I say: “the heat–I’m going to be sick.” For the first
time I see heads turn, fingers point.
Nice first sentence. The triple delay at the beginning supports the Magistrate’s
slowness. I read a book on prosody once that mentioned how l syllables can
be the slowest in the English language.
That last sentence is quintessential Coetzee. Diazeugma till I die.
I ought to go back to my cell. As a gesture it will have no effect, it will not
even be noticed. Nevertheless, for my own sake, as a gesture to myself alone, I
ought to return to the cool dark and lock the door and bend the key and stop my
ears to the noise of patriotic bloodlust and close my lips and never speak
again. Who knows, perhaps I do my fellow-townsmen an injustice, perhaps at this
very minute the shoemaker is at home tapping on his last, humming to himself to
drown the shouting, perhaps there are housewives shelling peas in their
kitchens, telling stories to occupy their restless children, perhaps there are
farmers still going calmly about the repair of the ditches. If comrades like
these exist, what a pity I do not know them! For me, at this moment, striding
away from the crowd, what has become important above all is that I should
neither be contaminated by the atrocity that is about to be committed nor poison
myself with impotent hatred of its perpetrators. I cannot save the prisoners,
therefore let me save myself.
Now we’re at the crux of the scene. Coetzee pulls us into the Magistrate’s
deliberations. Notice how concrete they are, though. The Magistrate
imagines what he’ll physically do, imagines even the coolness of his cell. And the
prospect of his comrades is similarly concrete: he pictures them at their possible
labor, making shoes or shelling peas.
Then there’s the implicit metaphor of disease in regards to the atrocity.
Contaminated, poison: he will expose himself to a moral
contagion by witnessing the execution.
Let it at the very least be said, if it ever comes to be said, if there is ever
anyone in some remote future interested to know the way we lived, that in this
farthest outpost of the Empire of light there existed one man who in his heart
was not a barbarian.
That’s the sentence, right there. The word barbarian finally flips from a
description of the low-tech desert nomads into the attitudes of a torturer.
Barbarity is a state of mind, an attitude towards custom, conduct, manners.
I like the overlapping repetitions of “be said” and “if”. Both are used twice, and
interleaved in the second dependent clause, something like this: A,BA,B.
Terrific abstention on the commas in the back half. In a few paragraphs I’ll take
exception to some of the comma use, but this is as good as it gets here. The rhythm
reminds me of a batter taking some practice cuts, two short ones to get his body
aligned, one more at half speed, and then the swing at full speed. Coetzee makes a
strong slide into home by ending the sentence on barbarian.
I pass through the barracks gate into my prison yard. At the trough in the middle
of the yard I pick up an empty bucket and fill it. With the bucket held up
before me, slopping water over its sides, I approach the rear of the crowd
again. “Excuse me,” I say, and push. People curse me, give way, the bucket tilts
and splashes, I forge forward till in a minute I am suddenly clear in the
frontmost rank of the crowd behind the backs of the soldiers who, holding staves
between them, keep an arena clear for the exemplary spectacle.
The last sentence is another candidate for Quintessential Coetzee: a multiple comma
splice with a relative clause to avoid an extra sentence.
Four of the prisoners kneel on the ground. The other eight, still roped together,
squat in the shade of the wall watching, their hands to their cheeks.
Why not “watch from the shade of the wall” instead of “squat in the shade of the wall
watching”?
The kneeling prisoners bend side by side over a long heavy pole. A cord runs from
the loop of wire through the first man’s mouth, under the pole, up to the second
man’s loop, back under the pole, up to the third loop, under the pole, through
the fourth loop.
A perfect example of how sentence structure can create imagery. If I was adapting
this book to film, I know exactly how I would shoot this. You put the camera on a
rig capable of executing a precise sawtooth motion, and then track the cord at an
excruciatingly slow speed, up from the pole – to the shocking image of a face
pierced by wire – down to the pole, up and down again.
As I watch a soldier slowly pulls the cord tighter and the prisoners bend further
till finally they are kneeling with their faces touching the pole.
This is the comma usage I object to. Since watch can take a direct object,
the reader naturally assumes it has taken “a soldier”, but the pulls
disproves that. An unnecessary distraction.
One of them writhes his shoulders in pain and moans. The others are silent, their
thoughts wholly concentrated on moving smoothly with the cord, not giving the
wire a chance to tear their flesh.
Directing the soldier with little gestures of the hand is Colonel Joll.
There the Colonel is, once again in “Joll position” – that is, right at the end of
the sentence for dramatic effect. (Accept my deepest apologies for the Joll position
thing, I’ve been working on this study for too long.)
Though I am only one in a crowd of thousands, though his eyes are shaded as ever,
I stare at him so hard with a face so luminous with query that I know at once he
sees me.
“Luminous with query”. I like it when the prose becomes temporarily florid. (It’s
pretty funny when the Magistrate describes his morning wood as a “rod of blood”.) In
this case it may be by necessity – I’m having a hard time thinking of alternatives
for that phrase.
Behind me I distinctly hear the word magistrate. Do I imagine it or are
my neighbours inching away from me?
The Colonel steps forward. Stooping over each prisoner in turn he rubs a handful
of dust into his naked back and writes a word with a stick of charcoal. I read
the words upside down: ENEMY… ENEMY… ENEMY… ENEMY. He steps back and
folds his hands. At a distance of no more than twenty paces he and I contemplate
each other.
This moment echoes the
marshbuck, though Joll and the Magistrate are ten paces closer to each
other.
Then the beating begins. The soldiers use the stout green cane staves, bringing
them down with the heavy slapping sounds of washing-paddles, raising red welts
on the prisoners’ backs and buttocks. With slow care the prisoners extend their
legs until they lie flat on their bellies, all except the one who had been
moaning and who now gasps with each blow.
The first sentence is brusque and unceremonious, like the event itself. That second
sentence uses a common structure for Coetzee.
The slowness with which the victims lower themselves to the ground is a gut-wrenching
detail.
The black charcoal and ochre dust begin to run with sweat and blood. The game, I
see, is to beat them till their backs are washed clean.
That “I see” is important; it signals the Magistrate’s disavowal of the “game”.
I watch the face of a little girl who stands in the front rank of the crowd
gripping her mother’s clothes. Her eyes are round, her thumb is in her mouth:
silent, terrified, curious, she drinks in the sight of these big naked men being
beaten. On every face around me, even those that are smiling, I see the same
expression: not hatred, not bloodlust, but a curiosity so intense that their
bodies are drained by it and only their eyes live, organs of a new and ravening
appetite.
Nice line at the end, there.
The soldiers doing the beating grow tired. One stands with his hands on his hips
panting, smiling, gesturing to the crowd. There is a word from the Colonel: all
four of them cease their labour and come forward offering their canes to the
spectators.
A girl, giggling and hiding her face, is pushed forward by her friends.
“Go on, don’t be afraid!” they urge her. A soldier puts a cane in her hand and
leads her to the place. She stands confused, embarrassed, one hand still over
her face. Shouts, jokes, obscene advice are hurled at her. She lifts the cane,
brings it down smartly on the prisoner’s buttocks, drops it, and scuttles to
safety to a roar of applause.
Coetzee is unearthing all these facets of humanity within this violent spectacle. The
blushing girl participating in a sexualized degradation, the townsfolk treating it
like a kiss cam… I simply believe it.
There is a scramble for the canes, the soldiers can barely keep order, I lose
sight of the prisoners on the ground as people press forward to take a turn or
simply watch the beating from nearer. I stand forgotten with my bucket between
my feet.
Then the flogging is over, the soldiers reassert themselves, the crowd scrambles
back, the arena is reconstituted, though narrower than before.
Over his head, exhibiting it to the crowd, Colonel Joll holds a hammer, an
ordinary four-pound hammer used for knocking in tent-pegs. Again his gaze meets
mine. The babble subsides.
“No!” I hear the first word from my throat, rusty, not loud enough.
Then again: “No!” This time the word rings like a bell from my chest.
The colon before dialogue is something I picked up from M John Harrison, and Coetzee
uses it quite a bit too. I like the drama of it.
The soldier who blocks my way stumbles aside. I am in the arena holding up my
hands to still the crowd: “No! No! No!” When I turn to Colonel Joll he
is standing not five paces from me, his arms folded. I point a finger at him.
“You!” I shout. Let it all be said. Let him be the one on whom the
anger breaks. “You are depraving these people!”
Coetzee always makes sure we know how far away the principals are.
He does not flinch, he does not reply.
“You!” My arm points at him like a gun. My voice fills the square.
There is utter silence; or perhaps I am too intoxicated to hear.
Something crashes into me from behind. I sprawl in the dust, gasp, feel the sear
of old pain in my back. A stick thuds down on me. Reaching out to ward it off, I
take a withering blow on my hand.
It becomes important to stand up, however difficult the pain makes it. I come to
my feet and see who it is that is hitting me. It is the stocky man with the
sergeant’s stripes who helped with the beatings. Crouched at the knees, his
nostrils flaring, he stands with his stick raised for the next blow. “Wait!” I
gasp, holding out my limp hand. “I think you have broken it!” He strikes, and I
take the blow on the forearm. I hide my arm, lower my head, and try to grope
towards him and grapple. Blows fall on my head and shoulders. Never mind: all I
want is a few moments to finish what I am saying now that I have begun. I grip
his tunic and hug him to me. Though he wrestles, he cannot use his stick; over
his shoulder I shout again.
This is an odd problem that I have, but I’m never satisfied with how I describe
characters getting off the ground. I usually write “got to his feet.”
“Not with that!” I shout. The hammer lies cradled in the Colonel’s folded arms.
“You would not use a hammer on a beast, not on a beast!” In a terrible surge of
rage I turn on the sergeant and hurl him from me.
Godlike strength is mine. In a minute it will pass: let me use it well while it
lasts!
The structure of “Godlike strength is mine” is suitably archaic to capture the
biblical wrath the Magistrate now feels. An interesting idea, using old-fashioned
phrasings when discussing old-fashioned ideas.
“Look!” I shout. I point to the four prisoners who lie docilely on the earth,
their lips to the pole, their hands clasped to their faces like monkeys’ paws,
oblivious of the hammer, ignorant of what is going on behind them, relieved that
the offending mark has been beaten from their backs, hoping that the punishment
is at an end. I raise my broken hand to the sky. “Look!” I shout. “We are the
great miracle of creation! But from some blows this miraculous body cannot
repair itself! How–!” Words fail me. “Look at these men!” I recommence.
WFTB is about cycles: of season, desire, empire. All of it burgeons
and then goes dormant, awaiting its next flowering. Permanent damage breaks the
cycle, and so it is a great sin in the eyes of the Magistrate, who was once amazed
by the
convalescent efforts of the barbarian girl’s body.
“Men!” Those in the crowd who can crane to look at the prisoners, even
at the flies that begin to settle on their bleeding welts.
NB: crane as a verb derives from the motion of the bird, not the
construction equipment. So you can use it in pre-modern settings.
I hear the blow coming and turn to meet it. It catches me full across the face.
“I am blind!” I think, staggering back into the blackness that instantly falls.
I swallow blood; something blooms across my face, starting as a rosy warmth,
turning to fiery agony. I hide my face in my hands and stamp around in a circle
trying not to shout, trying not to fall.
~18 times in the book the Magistrate quotes his own thoughts. Why? From what I can
tell, he uses it during moments of excitement or surprise – as above – or when he
has dissociated from himself, either because the I is his dream-I, or because he is
having an argument with himself, or because he is lying to himself.
What I wanted to say next I cannot remember. A miracle of creation–I pursue the
thought but it eludes me like a wisp of smoke. It occurs to me that we crush
insects beneath our feet, miracles of creation too, beetles, worms, cockroaches,
ants, in their various ways.
I take my fingers from my eyes and a grey world re-emerges swimming in tears. I
am so profoundly grateful that I cease to feel pain. As I am hustled, a man at
each elbow, back through the murmuring crowd to my cell, I even find myself
smiling.
For more about the structure of the last sentence.